Psaumes > 5 : 5
5. Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; ,le mal ne séjourne pas auprès de toi.
-
La Bible en français courant
5. Tu n'es pas un dieu qui prend plaisir au mal. ,Le méchant n'a pas sa place chez toi. -
La Colombe
5. Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; ,Le mal ne séjourne pas auprès de toi. -
KJ
5. The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. -
King James
5. The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. -
Nouvelle Français courant
5. Tu n'es pas un Dieu qui prend plaisir au mal. Le méchant n'a pas sa place chez toi. -
La Bible Parole de Vie
5. Toi, tu n'es pas un dieu qui aime le mal, ,l'homme méchant n'est pas reçu chez toi. -
Reina-Valera
5. No estarán los insensatos delante de tus ojos: -
Louis Segond 1910
5. (5:6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Tu n’es pas un dieu ami du mal ;
le méchant n’est pas reçu chez toi,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter