Psaumes > 31 : 8
8. Mon allégresse, ma joie, je les trouve en ta fidélité ; ,car tu vois mon affliction, ,tu connais mes détresses,
-
La Bible en français courant
8. Je veux crier ma joie pour ta bonté, ,car tu as vu ma misère, tu as reconnu ma détresse. -
La Colombe
8. Je serai dans l'allégresse et dans la joie par ta bienveillance, ,Car tu vois mon malheur, ,Tu connais les angoisses de mon âme -
KJ
8. And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. -
King James
8. And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. -
Nouvelle Français courant
8. Je veux crier ma joie pour ta bonté, car tu as vu mon malheur, tu as reconnu ma détresse. -
La Bible Parole de Vie
8. Je danse de joie à cause de ton amour, ,car tu as vu mon malheur, tu as compris ma grande souffrance. -
Reina-Valera
8. Y no me encerraste en mano del enemigo; -
Louis Segond 1910
8. (31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Je danserai de joie pour ta fidélité,
car tu as vu ma misère
et connu ma détresse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter