Proverbes > 22 : 27
27. si tu n'as rien à donner en compensation, ,pourquoi te prendrait-on ton lit ?
-
La Bible en français courant
27. Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit. -
La Colombe
27. Si tu n'as pas de quoi payer, ,Pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi ? -
KJ
27. If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? -
King James
27. If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? -
Nouvelle Français courant
27. Si tu n'as pas de quoi payer, on te retirera même ton propre lit. -
La Bible Parole de Vie
27. Si tu ne peux pas rembourser à leur place, on te prendra même ton lit quand tu seras couché dessus. -
Reina-Valera
27. Si no tuvieres para pagar, -
Louis Segond 1910
27. Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. car tu n’auras peut-être pas de quoi rembourser !
Pourquoi devrait-on saisir ton lit quand tu es dessus ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter