Proverbes > 1 : 18
18. eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent une embuscade, ,c'est à leur propre vie qu'ils tendent des pièges.
-
La Bible en français courant
18. Mais eux, ils se tendent un piège à eux-mêmes, leurs complots se retournent contre eux. -
La Colombe
18. Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, ,C'est à leur vie qu'ils tendent des pièges. -
KJ
18. And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. -
King James
18. And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. -
Nouvelle Français courant
18. Mais eux, ils se tendent un piège à eux-mêmes, leurs complots se retournent contre eux. -
La Bible Parole de Vie
18. Mais ces gens-là, c'est à eux-mêmes qu'ils tendent un piège, c'est leur vie qu'ils menacent. -
Reina-Valera
18. Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, -
Louis Segond 1910
18. Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Mais eux, c’est à leur propre sang qu’ils tendent une embuscade,
c’est à leur propre vie qu’ils attentent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter