Osée > 9 : 14
14. Donne-leur, SEIGNEUR...,Que leur donneras-tu ? ,Donne-leur un ventre qui avorte,et des seins desséchés !
-
La Bible en français courant
14. Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir ? ,Rends leurs femmes incapables ,d'avoir des enfants et d'allaiter ! -
La Colombe
14. Donne-leur, ô Éternel ! ...,Que leur donneras-tu ? ...,Donne-leur un sein qui avorte,Et des mamelles desséchées ! -
KJ
14. Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. -
King James
14. Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. -
Nouvelle Français courant
14. Seigneur, s'il faut une sanction, laquelle choisir ? Que leurs femmes n'aient pas d'enfants et si elles en ont, qu'elles ne puissent pas les allaiter ! -
La Bible Parole de Vie
14. « Oui, SEIGNEUR, ,il faut faire quelque chose, mais quoi ? ,Rends plutôt leurs femmes stériles, ,qu'elles soient incapables d'allaiter ! » -
Reina-Valera
14. Dales, oh Jehová, lo que les has de dar: dales matriz expeliente, y enjutos pechos. -
Louis Segond 1910
14. Donne-leur, ô Éternel!... Que leur donneras-tu?... Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Donne-leur, SEIGNEUR …
Que donneras-tu ?
Donne-leur ventre stérile et mamelles desséchées.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter