Osée > 9 : 13
13. Ephraïm, quand je l'ai vu, était comme une palmeraie plantée dans une oasis ; ,mais Ephraïm devra faire sortir ses enfants vers le tueur.
-
La Bible en français courant
13. Éfraïm, tel que je le vois, ,fait de ses enfants un gibier pour la chasse : ,il les laisse partir au-devant du tueur. » -
La Colombe
13. Éphraïm, lorsque je regarde du côté de Tyr, ,Est planté dans un pâturage (agréable) ; ,Mais Éphraïm est destiné à mener ses enfants vers celui qui les tuera. -
KJ
13. Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. -
King James
13. Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. -
Nouvelle Français courant
13. La première fois que j'ai vu Éfraïm, il avait tout pour devenir une palmeraie plantée dans une oasis. Aujourd'hui il envoie ses propres enfants au massacre. » -
La Bible Parole de Vie
13. Éfraïm, comme je le vois, ,fait de ses enfants,des animaux qu'on tue à la chasse.,Il les laisse partir à la rencontre du chasseur. -
Reina-Valera
13. Ephraim, según veo, es semejante á Tiro, asentada en lugar delicioso: mas Ephraim sacará sus hijos al matador. -
Louis Segond 1910
13. Éphraïm, aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Est planté dans un lieu agréable; Mais Éphraïm mènera ses enfants vers celui qui les tuera. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Ephraïm, je le vois comme une autre Tyr,
plantée dans un lieu verdoyant,
et pourtant Ephraïm devra livrer ses fils à la tuerie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter