Osée > 10 : 10
10. Je les corrigerai selon mon désir ; ,des peuples se rassembleront contre eux, ,quand on les enchaînera pour leur double faute.
-
La Bible en français courant
10. Je désire les corriger, dit le Seigneur : ,des peuples vont s'unir contre eux pour punir leur crime répété. -
La Colombe
10. Je les châtierai à mon gré, ,Et des peuples s'assembleront contre eux, ,Quand on les enchaînera pour leur double faute. -
KJ
10. It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. -
King James
10. It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. -
Nouvelle Français courant
10. « J'ai bien envie de les corriger, dit le Seigneur : c'est pourquoi des peuples s'uniront contre eux pour faire en sorte que, comme deux vaches attelées ensemble, ces peuples de Juda et Israël tracent un double sillon. -
La Bible Parole de Vie
10. Le SEIGNEUR dit : ,« Je vais venir les punir.,Des peuples vont se réunir contre eux,pour punir leurs deux fautes. -
Reina-Valera
10. Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos. -
Louis Segond 1910
10. Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Je veux les châtier ;
parce qu’ils sont attachés à leurs deux crimes,
les peuples se ligueront contre eux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter