Nombres > 35 : 17
17. S'il le frappe avec une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera mis à mort.
-
La Bible en français courant
17. Si le coup a été porté au moyen d'une pierre propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et doit être mis à mort. -
La Colombe
17. S'il le frappe, (en tenant) à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. -
KJ
17. And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. -
King James
17. And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. -
Nouvelle Français courant
17. Si le coup a été porté au moyen d'une pierre propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et il sera mis à mort. -
La Bible Parole de Vie
17. S'il le frappe en lui lançant une pierre qui peut tuer, et s'il cause sa mort, c'est un assassin : il faut le faire mourir. -
Reina-Valera
17. Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. -
Louis Segond 1910
17. S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. S’il l’a frappée et a causé la mort en lançant une pierre qui peut tuer, c’est un meurtrier ; et le meurtrier sera mis à mort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter