Nombres > 14 : 15
15. Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront :
-
La Bible en français courant
15. Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les nations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire : -
La Colombe
15. Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront : -
KJ
15. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, -
King James
15. Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, -
Nouvelle Français courant
15. Si maintenant tu extermines ton peuple d'un seul coup, les populations qui ont entendu parler de tout ce que tu as fait vont dire : -
La Bible Parole de Vie
15. Et maintenant, tu veux détruire ton peuple d'un seul coup ! Alors les autres peuples qui ont entendu parler de toutes tes grandes actions, vont dire : -
Reina-Valera
15. Y que has hecho morir á este pueblo como á un hombre: y las gentes que hubieren oído tu fama hablarán, diciendo: -
Louis Segond 1910
15. Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Et tu ferais mourir ce peuple comme un seul homme ! Alors les peuples qui ont appris ta renommée diraient :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter