Matthieu > 8 : 31
31. Les démons suppliaient Jésus : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de cochons.
-
La Bible en français courant
31. Les esprits mauvais adressèrent cette prière à Jésus : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs. » — -
La Colombe
31. les démons suppliaient : Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux. -
KJ
31. So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. -
King James
31. So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. -
Nouvelle Français courant
31. Les démons supplièrent Jésus : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs. » – -
La Bible Parole de Vie
31. Les esprits mauvais supplient Jésus en disant : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de cochons ! » -
Reina-Valera
31. Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos. -
Louis Segond 1910
31. Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Les démons suppliaient Jésus, disant : « Si tu nous chasses, envoie-nous dans le troupeau de porcs. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter