Matthieu > 27 : 48
48. Aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vin aigre ; il la fixa à un roseau pour lui donner à boire.
-
La Bible en français courant
48. L'un d'eux courut aussitôt prendre une éponge, la remplit de vinaigre et la fixa au bout d'un roseau, puis il la tendit à Jésus pour qu'il boive. -
La Colombe
48. Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, il la fixa à un roseau et lui donna à boire. -
KJ
48. And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. -
King James
48. And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. -
Nouvelle Français courant
48. L'un d'eux courut aussitôt prendre une éponge, la remplit de vin aigre et la fixa au bout d'un roseau, puis il la tendit à Jésus pour qu'il boive. -
La Bible Parole de Vie
48. Aussitôt, l'un d'eux part en courant. Il prend une éponge et la trempe dans du vinaigre. Il met l'éponge au bout d'un roseau et la présente à Jésus pour qu'il boive. -
Reina-Valera
48. Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber. -
Louis Segond 1910
48. Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
48. Aussitôt l’un d’eux courut prendre une éponge qu’il imbiba de vinaigre ; et, la fixant au bout d’un roseau, il lui présenta à boire.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter