Matthieu > 26 : 34
34. Jésus lui répondit : Amen, je te le dis, cette nuit même, avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois.
-
La Bible en français courant
34. Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c'est la vérité : cette nuit même, avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître. » -
La Colombe
34. Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. -
KJ
34. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. -
King James
34. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. -
Nouvelle Français courant
34. Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c'est la vérité : cette nuit-même, avant que le coq chante, tu m'auras renié trois fois. » -
La Bible Parole de Vie
34. Jésus lui répond : « Je te le dis, c'est la vérité : cette nuit, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » -
Reina-Valera
34. Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. -
Louis Segond 1910
34. Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
34. Jésus lui dit : « En vérité, je te le déclare, cette nuit même, avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter