Matthieu > 25 : 18
18. Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un trou dans la terre et cacha l'argent de son maître.
-
La Bible en français courant
18. Mais celui qui avait reçu cent pièces s'en alla creuser un trou dans la terre et y cacha l'argent de son maître. -
La Colombe
18. Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un trou dans la terre et cacha l'argent de son maître. -
KJ
18. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. -
King James
18. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. -
Nouvelle Français courant
18. Mais celui qui avait reçu 100 pièces s'en alla creuser un trou dans la terre et y cacha l'argent de son maître. -
La Bible Parole de Vie
18. Mais celui qui a reçu les 100 pièces d'or s'en va faire un trou dans la terre et il cache l'argent de son maître. -
Reina-Valera
18. Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. -
Louis Segond 1910
18. Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Mais celui qui n’en avait reçu qu’un s’en alla creuser un trou dans la terre et y cacha l’argent de son maître.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter