Matthieu > 22 : 31
31. Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous a été dit par Dieu :
-
La Bible en français courant
31. Pour ce qui est de se relever d'entre les morts, n'avez-vous jamais lu ce que Dieu vous a déclaré ? Il a dit : -
La Colombe
31. Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit : -
KJ
31. But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, -
King James
31. But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, -
Nouvelle Français courant
31. Pour ce qui est de ressusciter d'entre les morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a déclaré ? Il a dit : -
La Bible Parole de Vie
31. Au sujet des morts qui se relèvent, vous avez sûrement lu cette parole de Dieu : -
Reina-Valera
31. Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: -
Louis Segond 1910
31. Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Et pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu la parole que Dieu vous a dite :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter