Matthieu > 22 : 30
30. Car, à la résurrection, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans le ciel.
-
La Bible en français courant
30. En effet, quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils vivront comme les anges dans le ciel. -
La Colombe
30. Car à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. -
KJ
30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. -
King James
30. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. -
Nouvelle Français courant
30. En effet, quand on ressuscite, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme les anges dans le ciel. -
La Bible Parole de Vie
30. Quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas. Mais ils vivront comme les anges auprès de Dieu. -
Reina-Valera
30. Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo. -
Louis Segond 1910
30. Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
30. A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari ; mais on est comme des anges dans le ciel.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter