Matthieu > 13 : 15
15. |icar le cœur de ce peuple s'est engourdi ; ,ils sont devenus durs d'oreille et ils ont fermé les yeux, ,de peur de voir avec leurs yeux, d'entendre avec leurs oreilles, ,de comprendre avec leur cœur,et de faire demi-tour ; je les aurais guéris ! |x
-
La Bible en français courant
15. Car ce peuple est devenu insensible ; ,ils se sont bouché les oreilles, ils ont fermé les yeux, ,afin d'empêcher leurs yeux de voir, leurs oreilles d'entendre, ,leur intelligence de comprendre, ,et ainsi, ils ne reviendront pas à moi pour que je les guérisse, dit Dieu.” -
La Colombe
15. ,Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; ,Ils se sont bouché les oreilles, et ils ont fermé les yeux, ,De peur de voir de leurs yeux, d'entendre de leurs oreilles, ,De comprendre de leurs cœurs, ,Et de se convertir en sorte que je les guérisse. -
KJ
15. For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. -
King James
15. For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. -
Nouvelle Français courant
15. Car ce peuple est devenu insensible ; ils se sont bouché les oreilles, ils ont fermé les yeux, afin d'empêcher leurs yeux de voir, leurs oreilles d'entendre, leur intelligence de comprendre, et ainsi, ils ne reviendront pas à moi pour que je les guérisse.” -
La Bible Parole de Vie
15. Oui, la tête de ce peuple,est devenue dure.,Ils ont bouché leurs oreilles, ,ils ont fermé les yeux.,Ils ne voulaient pas voir avec leurs yeux, ,entendre avec leurs oreilles, ,comprendre avec leur cœur.,Ils ne voulaient pas changer leur vie, ,alors je n'ai pas pu les guérir ! ” -
Reina-Valera
15. Porque el corazón de este pueblo está engrosado, -
Louis Segond 1910
15. Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Car le cœur de ce peuple s’est épaissi,
ils sont devenus durs d’oreille,
ils se sont bouché les yeux,
pour ne pas voir de leurs yeux,
ne pas entendre de leurs oreilles,
ne pas comprendre avec leur cœur,
et pour ne pas se convertir.
Et je les aurais guéris !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter