Marc > 10 : 27
27. Jésus les regarda et dit : C'est impossible pour les humains, mais non pas pour Dieu, car tout est possible pour Dieu.
-
La Bible en français courant
27. Jésus les regarda et leur dit : « C'est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. » -
La Colombe
27. Jésus les regarda et dit : Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu, car tout est possible à Dieu. -
KJ
27. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. -
King James
27. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. -
Nouvelle Français courant
27. Jésus les regarda et leur dit : « Pour les êtres humains, c'est impossible, mais non pour Dieu, car tout est possible pour Dieu. » -
La Bible Parole de Vie
27. Jésus les regarde et leur dit : « Pour les hommes, c'est impossible, mais non pour Dieu. En effet, pour Dieu, tout est possible. » -
Reina-Valera
27. Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios. -
Louis Segond 1910
27. Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter