Lévitique > 24 : 21
21. Celui qui frappe mortellement une bête en donnera une compensation, mais celui qui frappe mortellement un être humain sera mis à mort.
-
La Bible en français courant
21. « Celui qui tue un animal doit le remplacer ; celui qui tue un être humain doit être mis à mort. -
La Colombe
21. Celui qui frappera mortellement un animal le remplacera, mais celui qui frappera mortellement un homme sera puni de mort. -
KJ
21. And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. -
King James
21. And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. -
Nouvelle Français courant
21. Celui qui tue un animal le remplacera ; celui qui tue un être humain sera mis à mort. -
La Bible Parole de Vie
21. « Si quelqu'un tue un animal, il doit le remplacer. Si quelqu'un tue un être humain, il faut le faire mourir. -
Reina-Valera
21. El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera. -
Louis Segond 1910
21. Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Qui frappe un animal doit le remplacer ;
qui frappe un homme est mis à mort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter