Lévitique > 24 : 19
19. Si quelqu'un inflige une mutilation à son compatriote, il lui sera fait comme il a fait :
-
La Bible en français courant
19. « Si un homme blesse une autre personne, on lui infligera la même blessure : -
La Colombe
19. Si quelqu'un inflige une mutilation à son compatriote, il lui sera fait comme il a fait : -
KJ
19. And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; -
King James
19. And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; -
Nouvelle Français courant
19. Si quelqu'un blesse une autre personne, on lui infligera la même blessure : -
La Bible Parole de Vie
19. Si quelqu'un blesse une autre personne, on le blessera de la même façon : -
Reina-Valera
19. Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: -
Louis Segond 1910
19. Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Si un homme provoque une infirmité chez un compatriote, on lui fera ce qu’il a fait :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter