Lévitique > 14 : 5
5. Le prêtre ordonnera qu'on immole le premier oiseau sur un récipient de terre, au-dessus d'une eau vive.
-
La Bible en français courant
5. Il fait égorger l'un des oiseaux au-dessus d'un récipient en terre contenant de l'eau de source. -
La Colombe
5. Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau courante. -
KJ
5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: -
King James
5. And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: -
Nouvelle Français courant
5. Il fait égorger l'un des oiseaux au-dessus d'un récipient en terre contenant de l'eau de source. -
La Bible Parole de Vie
5. Le prêtre fait égorger un oiseau au-dessus d'un récipient en terre rempli d'eau de source. -
Reina-Valera
5. Y mandará el sacerdote matar la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas; -
Louis Segond 1910
5. Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. le prêtre ordonne d’égorger le premier oiseau au-dessus d’un récipient d’argile contenant de l’eau vive ;–
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter