Luc > 5 : 22
22. Jésus connut leurs raisonnements ; il leur demanda : Pourquoi tenez-vous des raisonnements ?
-
La Bible en français courant
22. Jésus devina leurs pensées et leur dit : « Pourquoi avez-vous de telles pensées ? -
La Colombe
22. Jésus connut leurs raisonnements, prit la parole et leur dit : Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cœurs ? -
KJ
22. But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? -
King James
22. But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? -
Nouvelle Français courant
22. Jésus comprit ce qu'ils pensaient et il leur dit : « Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements ? -
La Bible Parole de Vie
22. Mais Jésus connaît leurs pensées et il leur dit : « Pourquoi avez-vous ces pensées-là ? -
Reina-Valera
22. Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? -
Louis Segond 1910
22. Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Mais Jésus, connaissant leurs raisonnements, leur rétorqua : « Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter