Luc > 24 : 30
30. Une fois installé à table avec eux, il prit le pain et prononça la bénédiction ; puis il le rompit et le leur donna.
-
La Bible en français courant
30. Il se mit à table avec eux, prit le pain et remercia Dieu ; puis il rompit le pain et le leur donna. -
La Colombe
30. Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain, dit la bénédiction ; puis il le rompit et le leur donna. -
KJ
30. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. -
King James
30. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. -
Nouvelle Français courant
30. Il se mit à table avec eux, prit le pain et dit une prière de bénédiction ; puis il partagea le pain et le leur donna. -
La Bible Parole de Vie
30. Il se met à table avec eux. Il prend le pain et dit la prière de bénédiction. Ensuite, il partage le pain et il le leur donne. -
Reina-Valera
30. Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles. -
Louis Segond 1910
30. Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
30. Or, quand il se fut mis à table avec eux, il prit le pain, prononça la bénédiction, le rompit et le leur donna.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter