Luc > 1 : 31
31. Tu vas être enceinte ; tu mettras au monde un fils,et tu l'appelleras du nom de Jésus.
-
La Bible en français courant
31. Bientôt tu seras enceinte, puis tu mettras au monde un fils que tu nommeras Jésus. -
La Colombe
31. Voici : tu deviendras enceinte, tu enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus. -
KJ
31. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. -
King James
31. And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. -
Nouvelle Français courant
31. Bientôt tu seras enceinte, et tu mettras au monde un fils que tu appelleras du nom de Jésus. -
La Bible Parole de Vie
31. Tu vas attendre un enfant, tu mettras au monde un fils, et tu l'appelleras Jésus. -
Reina-Valera
31. Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS. -
Louis Segond 1910
31. Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
