Luc > 20 : 27
27. Quelques-uns des sadducéens, qui soutiennent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent l'interroger :
-
La Bible en français courant
27. Quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. — Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. — Ils l'interrogèrent -
La Colombe
27. Quelques-uns des Sadducéens, qui soutiennent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent et lui posèrent cette question : -
KJ
27. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, -
King James
27. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, -
Nouvelle Français courant
27. Quelques sadducéens vinrent auprès de Jésus. Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. Ils l'interrogèrent -
La Bible Parole de Vie
27. Quelques Sadducéens s'approchent de Jésus. Les Sadducéens ne croient pas que les morts se relèveront. Ils posent cette question à Jésus : -
Reina-Valera
27. Y llegándose unos de los Saduceos, los cuales niegan haber resurrección, le preguntaron, -
Louis Segond 1910
27. Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Alors s’approchèrent quelques Sadducéens. Les Sadducéens contestent qu’il y ait une résurrection. Ils lui posèrent cette question :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter