Luc > 18 : 30
30. ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le monde qui vient, la vie éternelle.
-
La Bible en français courant
30. il recevra beaucoup plus dans le temps présent et dans le monde futur il recevra la vie éternelle. » -
La Colombe
30. ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. -
KJ
30. Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. -
King James
30. Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. -
Nouvelle Français courant
30. il recevra beaucoup plus dès maintenant, et dans le monde à venir il recevra la vie éternelle. » -
La Bible Parole de Vie
30. cette personne recevra beaucoup plus dans ce monde. Et dans le monde qui vient, elle recevra la vie avec Dieu pour toujours. » -
Reina-Valera
30. Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. -
Louis Segond 1910
30. ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
30. qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci et, dans le monde à venir, la vie éternelle. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter