Lamentations > 3 : 5
5. Il m'assiège, ,il m'a encerclé de poison et de lassitude.
-
La Bible en français courant
5. Il a dressé autour de moi ,comme un mur d'amertume et de peine. -
La Colombe
5. Il a bâti (des retranchements) contre moi, ,Il m'a environné d'amertume et de lassitude. -
KJ
5. He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. -
King James
5. He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. -
Nouvelle Français courant
5. Il dresse autour de moi comme un mur d'amertume et de peine. -
La Bible Parole de Vie
5. Il m'a enfermé,en m'entourant de peine et de difficultés. -
Reina-Valera
5. Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. -
Louis Segond 1910
5. Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. il amoncelle contre moi et il met tout autour
poison et difficulté ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter