Jérémie > 37 : 10
10. Même si vous battiez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, s'il ne restait d'eux que des hommes transpercés, chacun d'eux se relèverait dans sa tente pour mettre le feu à cette ville.
-
La Bible en français courant
10. Supposez que vous puissiez battre toute l'armée babylonienne qui est en guerre contre vous, supposez qu'il n'en reste que des hommes blessés, eh bien, chacun d'eux se remettrait debout dans sa tente, et ils viendraient tous détruire cette ville par le feu.” » -
La Colombe
10. Et même si vous battiez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, s'il ne restait d'eux que des hommes transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu. -
KJ
10. For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. -
King James
10. For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. -
Nouvelle Français courant
10. Et même, à supposer que vous veniez à bout de toute l'armée babylonienne qui se bat contre vous, au point qu'il n'en reste que des hommes criblés de flèches et couchés dans leurs tentes, eh bien, chacun d'eux se relèverait pour détruire cette ville par le feu. -
La Bible Parole de Vie
10. Supposez ceci : Vous battez toute l'armée babylonienne qui est en guerre contre vous. Seuls des soldats blessés restent de cette armée. Eh bien, chacun d'eux se mettra debout dans sa tente et ils viendront tous mettre le feu à Jérusalem.” » -
Reina-Valera
10. Porque aun cuando hirieseis todo el ejército de los Caldeos que pelean con vosotros, y quedasen de ellos hombres alanceados, cada uno se levantará de su tienda, y pondrán esta ciudad á fuego. -
Louis Segond 1910
10. Et même quand vous battriez toute l'armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d'eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Quand bien même vous anéantiriez toute l’armée chaldéenne qui vous assaille et qu’il n’en resterait que quelques hommes criblés de flèches, ceux-ci se dresseraient dans leur tente et incendieraient cette ville. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter