Jérémie > 37 : 9
9. Ainsi parle le SEIGNEUR : Ne vous faites pas d'illusion, en disant : « Les Chaldéens s'en iront loin de nous ! » Car ils ne s'en iront pas.
-
La Bible en français courant
9. Moi, le Seigneur, je le déclare : ne vous faites pas d'illusions en pensant que les Babyloniens sont vraiment partis. Ils ne partiront pas ! -
La Colombe
9. Ainsi parle l'Éternel : Ne vous faites pas illusion en disant : Les Chaldéens s'en iront loin de nous ! Car ils ne s'en iront pas. -
KJ
9. Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. -
King James
9. Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. -
Nouvelle Français courant
9. Moi, le Seigneur, je le déclare : Ne vous faites pas d'illusions en pensant que les Babyloniens sont vraiment partis. Ils ne partiront pas ! -
La Bible Parole de Vie
9. Voici ce que je vous dis, moi, le SEIGNEUR : Ne vous trompez pas en disant : Les Babyloniens sont vraiment partis de chez nous. Non, ils ne partiront pas ! -
Reina-Valera
9. Así ha dicho Jehová: No engañéis vuestras almas, diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros: porque no se irán. -
Louis Segond 1910
9. Ainsi parle l'Éternel: Ne vous faites pas d'illusion, en disant: Les Chaldéens s'en iront loin de nous! Car ils ne s'en iront pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Ainsi parle le SEIGNEUR : Ne vous leurrez pas en vous imaginant que les Chaldéens sont partis définitivement de chez vous. Ils ne sont pas partis.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter