Jérémie > 31 : 26
26. — Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux ; mon sommeil m'avait été bien doux !
-
La Bible en français courant
26. — C'est pourquoi on dit : “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien.” — -
La Colombe
26. —Là-dessus je me suis réveillé, ,Et j'ai regardé ; ,Mon sommeil m'avait été (bien) doux ! -
KJ
26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. -
King James
26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. -
Nouvelle Français courant
26. Quand je me suis réveillé, j'ai compris que mon sommeil m'avait fait du bien. -
La Bible Parole de Vie
26. Après cela, je me suis réveillé et j'ai constaté que mon sommeil m'avait fait du bien. -
Reina-Valera
26. En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso. -
Louis Segond 1910
26. Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Sur ce, je m’éveillai et je compris ; mon sommeil m’avait été agréable.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter