Jérémie > 20 : 10
10. Car j'apprends les mauvais propos d'une multitude : ,Effroi de tous côtés ! ,Annoncez ! Annonçons-le ! ,— Tous mes amis m'observent,pour voir si je vais chanceler : ,Peut-être se laissera-t-il duper, ,et nous l'emporterons sur lui, ,nous nous vengerons de lui !
-
La Bible en français courant
10. J'entends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ,ils me surnomment “Terreur de toutes parts” . ,« Dénoncez-le », disent les uns ; ,« Oui, dénonçons-le », répètent les autres. ,Mes proches eux-mêmes guettent ma moindre erreur, ,ils espèrent me prendre en défaut. ,« Alors, disent-ils, nous le tiendrons ,et nous aurons notre revanche. » -
La Colombe
10. Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs : ,Effroi de tous côtés ? ,Racontez ! Racontons-le ! ,Tous ceux qui étaient en paix avec moi,Observent si je flanche : ,Peut-être se laissera-t-il séduire, ,Et nous le vaincrons, ,Nous tirerons vengeance de lui ! -
KJ
10. For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. -
King James
10. For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. -
Nouvelle Français courant
10. J'entends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment “la terreur est partout”. « Dénoncez-le, disent les uns. – Oui, dénonçons-le », répètent les autres. Mes proches eux-mêmes guettent ma moindre erreur, ils espèrent me prendre en défaut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre vengeance. » -
La Bible Parole de Vie
10. J'entends beaucoup de gens,dire du mal de moi.,Ils m'appellent « la-Peur-est-partout ».,Certains disent : « Dénoncez-le ! »,D'autres répondent : « Oui, dénonçons-le ! »,Mes amis eux-mêmes attendent que je tombe.,Ils disent : ,« Il se laissera peut-être surprendre.,Alors nous serons les plus forts,et nous nous vengerons de lui ! » -
Reina-Valera
10. Porque oí la murmuración de muchos, temor de todas partes: Denunciad, y denunciaremos. Todos mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza. -
Louis Segond 1910
10. Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour: Accusez-le, et nous l'accuserons! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle: Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. J’entends les propos menaçants de la foule
– c’est partout l’épouvante :
« Dénoncez-le ! » – « Oui, nous le dénoncerons ! »
Tous mes intimes guettent mes défaillances :
« Peut-être se laissera-t-il tromper dans sa naïveté,
et nous arriverons à nos fins,
nous prendrons notre revanche. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter