Jérémie > 18 : 18
18. Ils ont dit : Venez, préparons un plan contre Jérémie ! Car la loi ne fera pas défaut au prêtre, ni le conseil au sage, ni la parole au prophète. Venez, frappons-le par la langue, et ne prêtons pas attention à toutes ses paroles !
-
La Bible en français courant
18. Il y eut alors des gens qui dirent : « Allons, c'est le moment de faire des plans contre Jérémie, car nous ne manquons ni de prêtres pour donner un enseignement, ni de sages pour fournir un bon conseil, ni de prophètes pour transmettre la Parole de Dieu. Portons-lui un coup fatal par une campagne de dénigrement et n'accordons aucune attention à ce qu'il dit. » -
La Colombe
18. Ils ont dit : ,Venez, méditons un projet contre Jérémie ! ,Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, ,Ni le conseil faute de sages, ,Ni la parole faute de prophètes.,Venez, frappons-le avec la langue, ,Ne prêtons pas attention à toutes ses paroles ! -
KJ
18. Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. -
King James
18. Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. -
Nouvelle Français courant
18. Il y eut des gens qui dirent : « Allons, c'est le moment de faire des plans contre Jérémie, car nous ne manquons ni de prêtres pour enseigner, ni de sages pour fournir un bon conseil, ni de prophètes pour transmettre la parole de Dieu. Portons-lui un coup fatal par une campagne de dénigrement et n'accordons aucune attention à ce qu'il dit. » -
La Bible Parole de Vie
18. Certains ennemis ont dit : « Allons-y ! Préparons un coup contre Jérémie ! Nous ne manquons pas de prêtres pour nous enseigner la loi, ni de sages pour nous donner des conseils. Nous ne manquons pas de prophètes pour nous communiquer la parole de Dieu. Allons-y ! Attaquons-le en disant du mal de lui. Ne faisons pas attention à tout ce qu'il dit ! » -
Reina-Valera
18. Y dijeron: Venid, y tracemos maquinaciones contra Jeremías; porque la ley no faltará del sacerdote, ni consejo del sabio, ni palabra del profeta. Venid é hirámoslo de lengua, y no miremos á todas sus palabras. -
Louis Segond 1910
18. Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Ils disent : « Allons mettre au point nos projets contre Jérémie ; on trouvera toujours des directives divines chez les prêtres, des conseils chez les sages, la parole chez les prophètes. Allons donc le démolir en le diffamant, ne prêtons aucune attention à ses paroles. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter