Juges > 9 : 54
54. Aussitôt il appela le serviteur qui portait ses armes et lui dit : Tire ton épée et donne-moi la mort, de peur qu'on ne dise de moi : « C'est une femme qui l'a tué. » Son serviteur le transperça, et il mourut.
-
La Bible en français courant
54. Aussitôt Abimélek appela le jeune homme qui portait ses armes et lui ordonna : « Prends ton épée et achève-moi pour qu'on ne puisse pas raconter qu'une femme m'a tué. » Le jeune homme lui passa l'épée à travers le corps et Abimélek mourut. -
La Colombe
54. Aussitôt il appela le jeune homme qui portait ses armes et lui dit : Tire ton épée et donne-moi la mort, de peur qu'on ne dise de moi : C'est une femme qui l'a tué. Le jeune homme le perça, et il mourut. -
KJ
54. Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. -
King James
54. Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. -
Nouvelle Français courant
54. Aussitôt Abimélek appela le jeune homme qui portait ses armes et lui ordonna : « Prends ton épée et achève-moi pour qu'on ne raconte pas que c'est une femme qui m'a tué ! » Le jeune homme lui passa l'épée à travers le corps et Abimélek mourut. -
La Bible Parole de Vie
54. Aussitôt Abimélek appelle le jeune homme qui porte ses armes et lui dit : « Tire ton épée et tue-moi. Ainsi on ne racontera pas que c'est une femme qui m'a tué. » Le jeune homme lui passe l'épée à travers le corps et il meurt. -
Reina-Valera
54. Y luego llamó él á su escudero, y díjole: Saca tu espada y mátame, porque no se diga de mí: Una mujer lo mató. Y su escudero le atravesó, y murió. -
Louis Segond 1910
54. Aussitôt il appela le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: Tire ton épée, et donne-moi la mort, de peur qu'on ne dise de moi: C'est une femme qui l'a tué. Le jeune homme le perça, et il mourut. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
54. Abimélek appela aussitôt son écuyer et lui dit : « Tire ton épée et fais-moi mourir, de peur qu’on ne dise de moi : “C’est une femme qui l’a tué.” » Alors son écuyer le transperça et il mourut.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter