Job > 5 : 1
1. Crie donc, je te prie ! ,Y a-t-il quelqu'un qui te répondra ? ,Auquel des saints t'adresseras-tu ?
-
La Bible en français courant
1. Lance un appel, pour voir si quelqu'un te répond. ,Auquel de ses anges pourras-tu t'adresser ? -
La Colombe
1. Crie maintenant ! Y a-t-il quelqu'un qui te répondra ? ,Auquel des saints t'adresseras-tu ? -
KJ
1. Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? -
King James
1. Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? -
Nouvelle Français courant
1. Tu peux toujours appeler, y aura-t-il quelqu'un pour te répondre ? À quel être céleste t'adresseras-tu ? -
La Bible Parole de Vie
1. « Lance un appel ! Mais qui va te répondre ? ,Parmi les anges, vers lequel peux-tu te tourner ? -
Reina-Valera
1. AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; -
Louis Segond 1910
1. Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Fais donc appel ! Existe-t-il quelqu’un pour te répondre ?
Auquel des saints t’en prendras-tu ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter