Job > 42 : 11
11. Tous ses frères, toutes ses sœurs et toutes ses connaissances d'autrefois vinrent vers lui et mangèrent avec lui, dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que le SEIGNEUR avait fait venir sur lui, et ils lui donnèrent chacun une qesita et un anneau d'or.
-
La Bible en français courant
11. Alors tous les frères et sœurs de Job et tous ceux qui l'avaient connu autrefois vinrent lui rendre visite. Ils vinrent manger avec lui, ils lui manifestèrent leur sympathie et le réconfortèrent de tous les malheurs que le Seigneur lui avait envoyés. Enfin, chacun d'eux lui fit cadeau d'une pièce d'argent et d'un anneau d'or. -
La Colombe
11. Tous ses frères, toutes ses sœurs et toutes ses connaissances d'autrefois vinrent vers lui et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que l'Éternel avait fait venir sur lui, et ils lui donnèrent chacun une qesita et chacun un anneau d'or. -
KJ
11. Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. -
King James
11. Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. -
Nouvelle Français courant
11. Alors tous ses frères et sœurs, ainsi que toutes ses connaissances d'autrefois vinrent le trouver. Dans sa maison, ils mangèrent avec lui, ils lui manifestèrent leur compassion et ils le consolèrent de tout ce grand malheur que le Seigneur lui avait envoyé. Enfin, chacun d'eux lui fit don d'une pièce d'argent et d'un anneau d'or. -
La Bible Parole de Vie
11. Alors, tous les frères de Job, toutes ses sœurs, tous ceux qui l'ont connu autrefois sont venus lui rendre visite. Ils ont mangé avec lui, ils lui ont montré leur affection, ils l'ont consolé de tous les malheurs que le SEIGNEUR lui avait envoyés. Chacun lui a donné en cadeau une pièce d'argent et un anneau d'or. -
Reina-Valera
11. Y vinieron é él todos sus hermanos, y todas sus hermanas, y todos los que antes le habían conocido, y comieron con él pan en su casa, y condoliéronse de él, y consoláronle de todo aquel mal que sobre él había Jehová traído; y cada uno de ellos le dió una pieza de moneda, y un zarcillo de oro. -
Louis Segond 1910
11. Les frères, les soeurs, et les anciens amis de Job vinrent tous le visiter, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que l'Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna un kesita et un anneau d'or. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Ses frères, ses sœurs et ses connaissances d’autrefois vinrent tous alors le visiter. Ils mangèrent le pain avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tout le malheur que lui avait envoyé le SEIGNEUR . Et chacun lui fit cadeau d’une pièce d’argent et d’un anneau d’or.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter