Job > 4 : 3
3. Tu as instruit beaucoup de gens, ,tu as encouragé les faibles,
-
La Bible en français courant
3. Toi qui as fait l'éducation de tant de gens ,et savais fortifier les bras trop fatigués, -
La Colombe
3. Voici que tu as donné des leçons à beaucoup, ,Tu as fortifié les mains languissantes, -
KJ
3. Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. -
King James
3. Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. -
Nouvelle Français courant
3. Toi, tu donnais des conseils à beaucoup de gens, tu encourageais ceux qui manquaient de force, -
La Bible Parole de Vie
3. Toi, tu as conseillé beaucoup de monde.,Tu savais rendre courage aux gens fatigués, -
Reina-Valera
3. He aquí, tú enseñabas á muchos, -
Louis Segond 1910
3. Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Tu t’es fait l’éducateur des foules,
tu savais rendre vigueur aux mains lasses.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter