Job > 4 : 2
2. Si l'on tente de prononcer une parole, en seras-tu lassé ? ,Mais qui pourrait retenir ses propos ?
-
La Bible en français courant
2. On n'ose te parler, tant tu es déprimé. ,Pourtant on ne peut pas se taire plus longtemps. -
La Colombe
2. Si l'on tente de prononcer une parole, en seras-tu lassé ? ,Mais qui pourrait retenir ses propos ? -
KJ
2. If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? -
King James
2. If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? -
Nouvelle Français courant
2. Si l'on essaie de te dire quelque chose, le supporteras-tu ? Mais qui pourrait se taire ? -
La Bible Parole de Vie
2. « Je n'ose pas te parler, tellement tu es découragé.,Pourtant, je ne peux pas me taire. -
Reina-Valera
2. Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; -
Louis Segond 1910
2. Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Te met-il pour une fois à l’épreuve, tu fléchis !
Mais qui peut contraindre ses paroles ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter