Job > 39 : 22
22. il se rit de la frayeur, il n'est pas terrifié, ,il ne recule pas devant l'épée.
-
La Bible en français courant
22. Il méprise la peur, il ne s'effraie de rien, ,et ce n'est pas l'épée qui le fait reculer. -
La Colombe
22. Il se rit de la peur, il n'est pas terrifié, ,Il ne recule pas en face de l'épée. -
KJ
22. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. -
King James
22. He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. -
Nouvelle Français courant
22. Il se moque de la peur, rien ne l'effraie, il ne recule pas devant l'épée. -
La Bible Parole de Vie
22. Il se moque de la peur, il ne s'effraie de rien, ,il ne recule pas devant l'épée. -
Reina-Valera
22. ¿Diste tú al caballo la fortaleza? -
Louis Segond 1910
22. (39:25) Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Il se rit de la peur, il ignore l’effroi,
il ne recule pas devant l’épée.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter