Job > 39 : 16
16. Elle est dure envers ses petits comme si ce n'étaient pas les siens ; ,peiner pour rien ne l'effraie pas.
-
La Bible en français courant
16. Pour ses petits, elle est une mère très dure, ,à croire qu'ils sont tous des étrangers pour elle : ,avoir peiné pour rien la laisse indifférente. -
La Colombe
16. Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient pas à elle ; ,Elle n'a pas peur d'avoir eu de la peine pour rien. -
KJ
16. She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; -
King James
16. She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; -
Nouvelle Français courant
16. Elle est dure pour ses petits, comme s'ils n'étaient pas les siens ! Avoir peiné pour rien la laisse indifférente. -
La Bible Parole de Vie
16. « C'est une mère très dure pour ses petits, comme s'ils n'étaient pas à elle.,Elle s'est donné du mal pour rien, et elle s'en moque. -
Reina-Valera
16. ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, -
Louis Segond 1910
16. (39:19) Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Dure pour ses petits comme s’ils n’étaient pas les siens,
elle ne s’inquiète pas d’avoir peiné en pure perte.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter