Job > 38 : 18
18. As-tu appréhendé l'étendue de la terre ? ,Dis-le, si tu sais tout cela.
-
La Bible en français courant
18. T'es-tu fait une idée des dimensions du monde ? ,Renseigne-moi, si tu connais toutes ces choses. -
La Colombe
18. As-tu considéré l'immensité de la terre ? ,Déclare-le, si tu sais toutes ces choses. -
KJ
18. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. -
King James
18. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. -
Nouvelle Français courant
18. As-tu une idée des dimensions de la terre ? Renseigne-moi, si tu connais toutes ces choses. -
La Bible Parole de Vie
18. Est-ce que tu as une idée de la grandeur du monde ? ,Si tu sais tout cela, renseigne-moi. -
Reina-Valera
18. ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? -
Louis Segond 1910
18. As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. As-tu idée des étendues de la terre ?
Décris-la, toi qui la connais tout entière.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter