Job > 33 : 27
27. Il chante devant les hommes, il dit : ,« J'ai péché, j'ai rendu tortueux ce qui était droit, ,et je n'ai pas été traité comme je le méritais.
-
La Bible en français courant
27. Il se met à chanter, disant à tout le monde : ,« J'étais fautif, je n'avais pas suivi la règle, ,mais Dieu m'a épargné la peine méritée. -
La Colombe
27. Il chante devant les hommes et dit : ,J'ai péché, j'ai perverti ce qui est droit, ,Et je n'ai pas été traité comme je le méritais. -
KJ
27. He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; -
King James
27. He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; -
Nouvelle Français courant
27. Il se met à dire à tout le monde à la ronde : « J'avais commis une faute, je n'avais pas suivi la règle, mais Dieu ne m'a pas traité en conséquence. -
La Bible Parole de Vie
27. « Il se met à chanter devant tout le monde en disant : ,“J'étais coupable, je n'avais pas respecté les lois.,Mais Dieu ne m'a pas puni comme je le méritais. -
Reina-Valera
27. El mira sobre los hombres; y el que dijere: -
Louis Segond 1910
27. Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. il chante devant les hommes en disant :
« J’avais péché, j’avais violé le droit,
mais lui ne s’est pas conduit comme moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter