Job > 33 : 26
26. Il supplie Dieu, qui lui accorde sa faveur, ,il paraît en sa présence avec des acclamations.,Dieu rend à l'homme sa justice.
-
La Bible en français courant
26. Quand il s'adresse à Dieu, il est bien accueilli ; ,il se présente à lui avec des cris de joie, ,car Dieu lui a rendu sa condition normale. -
La Colombe
26. Il adresse sa prière à Dieu qui lui est favorable, ,Il voit sa face avec des cris de joie.,(Dieu) rend à l'homme sa justice. -
KJ
26. He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. -
King James
26. He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. -
Nouvelle Français courant
26. Quand il prie Dieu, il est bien accueilli ; avec des cris de joie, il se présente à celui qui rend à l'être humain sa condition normale. -
La Bible Parole de Vie
26. Il prie Dieu qui l'écoute avec bonté.,Il se présente devant lui avec joie, parce que Dieu l'a sauvé. -
Reina-Valera
26. Orará á Dios, y le amará, -
Louis Segond 1910
26. Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. il invoque Dieu qui se plaît en lui,
criant de joie il voit la face
de celui qui rend à l’homme sa justice ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter