Job > 32 : 14
14. Ce n'est pas contre moi qu'il a tenu ses propos ; ,aussi ne lui répondrai-je pas avec vos paroles.
-
La Bible en français courant
14. Les arguments de Job ne me concernent pas ; ,quant aux vôtres, je n'en veux pas pour lui répondre. -
La Colombe
14. Il ne m'a pas adressé (directement) ses propos : ,Aussi ne lui répondrai-je pas avec vos paroles. -
KJ
14. Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. -
King James
14. Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. -
Nouvelle Français courant
14. Car ce n'est pas contre moi que Job a dirigé ses propos, et ce n'est pas non plus avec vos déclarations que je lui répondrai. -
La Bible Parole de Vie
14. Ce n'est pas à moi que Job a parlé, ,et je ne veux pas lui répondre comme vous l'avez fait. -
Reina-Valera
14. Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, -
Louis Segond 1910
14. Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Ce n’est pas à moi qu’il a adressé ses discours,
et ce n’est pas avec vos déclarations que je lui répondrai.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter