Job > 31 : 32
32. — L'immigré ne passait pas la nuit dehors, ,j'ouvrais ma porte au voyageur. —
-
La Bible en français courant
32. L'étranger ne passait jamais la nuit dehors, ,puisque ma porte était ouverte au voyageur. -
La Colombe
32. — L'étranger ne passait pas la nuit dehors, ,J'ouvrais ma porte au voyageur ; — -
KJ
32. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. -
King James
32. The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. -
Nouvelle Français courant
32. L'étranger ne passait jamais la nuit dehors, puisque j'ouvrais ma porte au voyageur. -
La Bible Parole de Vie
32. L'étranger ne passait jamais la nuit dehors, ,ma maison était toujours ouverte au voyageur. -
Reina-Valera
32. El extranjero no tenía fuera la noche; -
Louis Segond 1910
32. Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. L’étranger ne passait pas la nuit dehors :
j’ouvrais mes portes au voyageur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter