Job > 31 : 23
23. Car la catastrophe venant de Dieu était une frayeur pour moi, ,et je ne peux rien devant sa majesté.
-
La Bible en français courant
23. Car je redoute trop la punition de Dieu, ,je ne pourrais tenir devant sa majesté. -
La Colombe
23. Car le malheur (envoyé) par Dieu, j'en ai peur, ,Et je ne puis rien devant sa majesté. -
KJ
23. For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. -
King James
23. For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. -
Nouvelle Français courant
23. Oui, j'ai trop peur de la punition de Dieu, je ne peux pas tenir devant sa majesté. -
La Bible Parole de Vie
23. Oui, j'avais trop peur que Dieu m'envoie un malheur, ,et de ne jamais pouvoir paraître devant lui. -
Reina-Valera
23. Porque temí el castigo de Dios, -
Louis Segond 1910
23. Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Non, le châtiment de Dieu était ma terreur,
je ne pouvais rien devant sa majesté.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter