Job > 31 : 13
13. Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante,quand ils étaient en litige avec moi,
-
La Bible en français courant
13. Lorsque mon serviteur ou lorsque ma servante ,avaient un sujet de plainte à me présenter, ,ai-je tenu pour rien le droit qui est le leur ? -
La Colombe
13. Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante,Dans leur contestation avec moi, -
KJ
13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; -
King James
13. If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; -
Nouvelle Français courant
13. Si j'ai refusé de considérer le droit de mon serviteur et de ma servante lorsqu'ils avaient des disputes avec moi, -
La Bible Parole de Vie
13. « Quand mon serviteur ou ma servante ont eu des difficultés avec moi, ,j'ai toujours respecté leurs droits. -
Reina-Valera
13. Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, -
Louis Segond 1910
13. Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante
dans leurs litiges avec moi,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter