Job > 27 : 22
22. On lance des projectiles sur lui, ,on ne l'épargnera pas ; ,il lui faut prendre la fuite.
-
La Bible en français courant
22. Sans avoir pitié d'eux, Dieu les prend comme cibles, ,si bien qu'ils doivent fuir pour éviter les coups. -
La Colombe
22. On lance sans ménagement (des flèches) contre lui, ,Il doit prendre la fuite pour les éviter. -
KJ
22. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. -
King James
22. For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. -
Nouvelle Français courant
22. Sans pitié on se jette sur lui, et lui, il fuit pour éviter les coups. -
La Bible Parole de Vie
22. « Dieu tire ses flèches sur les gens mauvais sans aucune pitié.,Ils doivent fuir devant ses mains menaçantes. -
Reina-Valera
22. Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: -
Louis Segond 1910
22. Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Sans pitié on tire sur lui,
et il s’efforce de fuir la main de l’archer.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter