Job > 19 : 18
18. Même les gamins me méprisent ; ,si je me lève, ils parlent contre moi.
-
La Bible en français courant
18. Me voilà méprisé par de simples gamins : ,si je prends la parole, ils médisent de moi. -
La Colombe
18. Même les gamins me rejettent ; ,Si je me lève, ils parlent contre moi. -
KJ
18. Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. -
King James
18. Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. -
Nouvelle Français courant
18. Même des gamins me méprisent, je veux me relever, mais ils parlent contre moi. -
La Bible Parole de Vie
18. Même les petits enfants me méprisent.,Quand je me mets à parler, ils se moquent de moi. -
Reina-Valera
18. Aun los muchachos me menospreciaron: -
Louis Segond 1910
18. Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Même des gamins me méprisent ;
quand je me lève, ils jasent sur moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter