Job > 10 : 15
15. Si je suis un méchant, quel malheur pour moi ! ,Si je suis un juste, je n'ose lever la tête, ,rassasié de mépris et absorbé dans mon affliction.
-
La Bible en français courant
15. Alors tant pis pour moi, si je me rends coupable ! ,Même innocent, je dois rester la tête basse, ,et je suis soûl de honte, ivre de ma misère. -
La Colombe
15. Si je suis condamnable, malheur à moi ! ,Si je suis juste, je n'ose lever la tête, ,Rassasié de mépris et absorbé dans ma misère. -
KJ
15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; -
King James
15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; -
Nouvelle Français courant
15. Tant pis pour moi si je suis coupable ! Même innocent, je n'ose pas relever la tête, plein de honte en voyant ma misère. -
La Bible Parole de Vie
15. Si je suis coupable, quel malheur pour moi ! ,Si je suis innocent, je n'ose pas lever la tête.,Je suis comme un homme ivre,à cause de ma honte et de ma grande tristesse. -
Reina-Valera
15. Si fuere malo, ¡ay de mí! -
Louis Segond 1910
15. Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Suis-je coupable – malheur à moi !
Suis-je juste – je ne lève pas la tête,
gorgé de honte, ivre de ma misère.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter