Jean > 8 : 25
25. Ils lui disaient : Qui es-tu, toi ? Jésus leur répondit : Ce que je vous dis depuis le commencement.
-
La Bible en français courant
25. « Qui es-tu ? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit : « Celui que je vous ai dit depuis le commencement. -
La Colombe
25. Qui es-tu ? lui dirent-ils. Jésus leur répondit : D'abord, pourquoi vous parlerai-je ? -
KJ
25. Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. -
King James
25. Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. -
Nouvelle Français courant
25. « Qui es-tu ? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit : « Ce que je vous dis depuis le commencement. -
La Bible Parole de Vie
25. Ils lui demandent : « Qui es-tu ? » Jésus leur répond : « Depuis le début, je vous le dis. -
Reina-Valera
25. Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho. -
Louis Segond 1910
25. Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Ils dirent alors : « Toi, qui es-tu ? » Jésus leur répondit : « Ce que je ne cesse de vous dire depuis le commencement.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter