Jean > 5 : 9
9. Aussitôt l'homme retrouva la santé ; il prit son grabat et se mit à marcher.,Or c'était le sabbat ce jour-là.
-
La Bible en français courant
9. Aussitôt, l'homme fut guéri ; il prit sa natte et se mit à marcher. Or, cela se passait le jour du sabbat, -
La Colombe
9. Aussitôt, cet homme retrouva la santé ; il prit son lit et se mit à marcher. -
KJ
9. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. -
King James
9. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. -
Nouvelle Français courant
9. Aussitôt, l'homme fut guéri ; il prit son brancard et se mit à marcher. Or, cela se passait le jour du sabbat, -
La Bible Parole de Vie
9. Aussitôt, l'homme est guéri. Il prend sa natte et il se met à marcher.,Cela se passe le jour du sabbat. -
Reina-Valera
9. Y luego aquel hombre fué sano, y tomó su lecho, é íbase. Y era sábado aquel día. -
Louis Segond 1910
9. Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Et aussitôt l’homme fut guéri ; il prit son grabat, il marchait.Or ce jour-là était un jour de sabbat.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter